当前位置: 网站主页 >> 正文
 
四川外国语大学教师发展中心2017-2018年第一学期第十二周主题活动回顾
2017-12-05 09:46   审核人:   (浏览次数:)

科研沙龙-学者讲坛 | 子宫,女性魅力守护神

 

当把人文情怀赋予科学技术之中,把人文关怀融入医学治疗之中,把人文理念植入行医坐诊之中,那么,减少病患的伤害,还病患一个完整的人生,就不单单是一句简单的医疗行业口号了。

1120日,重庆医科大学海扶医院著名科学家王智彪教授,为我校广大师生做了一场主题为“子宫,女性魅力守护神”的女性医疗卫生保健的科普讲座。讲座于图书馆二楼报告厅举行,翻译学院胡安江教授主持讲座。

胡安江教授首先感谢王教授及其团队来到川外,为川外师生开展此次讲座。王教授以子宫在女性身体中的重要地位为引子,讲述他在从医生涯中所遇到的经历。接着着重介绍了他们海扶医院在子宫肌瘤治疗方面所取得的重要科技成果——聚焦超声手术。这项科技已经造福广大子宫肌瘤的患者,并且与国外一些权威医学院有了长远合作关系,成功将中国医疗科技推广到世界舞台上。最后,王教授总结到,情绪管理,运动管理、饮食管理、睡眠管理等方法才是女性保养子宫最有效的方法。

整场讲座,留给听众印象最深的地方在于王教授的人文情怀。他在面对病患时,永远放在第一位的是照顾病患的情绪,而不是依赖所谓“能除根”的一刀切手术,有针对性的为病患进行“话疗”,只有病患对自己身心进行了有效管理,才会使病情向积极方面改善。到场的师生多次鼓掌,由衷表达了对王教授的敬意。相信有了这样一位行医理念中浸淫着深刻人文情怀的医生,世上病患的痛苦必定能减缓许多。

讲座接近尾声,王教授在互动环节中,专门解答和聆听了到场师生的相关疑惑与看法,师生的踊跃发言,将此次讲座推向了高潮,在一阵热烈的掌声中,此次讲座取得圆满成功。

王智彪,医学博士,重庆医科大学生物医学工程学院教授,博士生导师,超声医疗国家工程研究中心主任,中国生物医学工程学会副理事长。国家杰出青年基金获得者,973项目及自然基金委重大科研仪器设备研制专项首席科学家。

教学沙龙-名师论坛 | 基于人类命运共同体和全球胜任力发展的国家外语能力规划与课程改革

1121日晚7点,四川外国语大学教师发展中心、国际关系学院教师发展分中心特邀上海外国语大学博士生导师、中国外语战略研究中心学术委员会主任梅德明教授来我校指导,在西区教学楼A2-1做了题为“基于人类命运共同体和全球胜任力发展的国家外语能力规划与课程改革”的报告,报告由国际关系学院副院长刘玉梅教授主持,国际关系学院及其他院系和部门的上百名师生参加了本次讲座。

会议伊始,刘玉梅副院长首先表达了对梅德明教授及广大师生的热烈欢迎,并对梅德明教授做了简要介绍。

接下来近2个小时,梅德明教授从国际国内大形势出发,提出在人类命运共同体大趋势下教育教学改革的必要性、可行性,并以外语教育尤其是英语教育为例提出了中国方案,阐述了从知识本位向素质本位、认知力向胜任力转变的重要性和紧迫性。梅教授指出,习近平总书记提出的“人类命运共同体”的概念和核心要旨,既是利益共同体,也是责任共同体。在这一语境下,培养多语能力显得极为重要,因为语言是沟通交流的重要工具,是打开不同文化之门的钥匙,多语言的互通是实现“一带一路”的前提和基础,多语言素质起着重要的作用。接着,梅教授从全球胜任力的目的和定义出发,指出全球胜任力比认知力更重要,因为前者旨在评估各国学生对知识的理解和掌握,与来自其他文化背景的人相处、互相学习的能力,以及所需要的态度和价值观。他指出,全球胜任力是外语教育规划的新时代要求,要从知识本位走向素养本位、从认知能力走向成事能力。这就要求教师提高自身素质、在日常的教学中培养学生的全球胜任力。随后,梅教授指出了如何进行外语课程改革和建设的具体方法。他指出,如何培养和储备面向人类命运共同体发展的、具有家国情怀、跨文化品格、多语言能力的人才是中国外语教育界的时代课题,并从课程定义、课程改革、课程理念、课程性质、课程目标等方面详细展示了如何培养这种人才。最后,梅教授还指出了语言政策与规划研究的重要意义,认为我们应该树立羊狼共舞的生态观,要重视语言数据,改善濒危语言的生态环境。此外,梅教授还与在座教师及学生分享了有关语言规划与政策、教育语言学等领域的研究课题。

随后,与会师生积极提问,梅教授都一一做了解答,现场气氛活跃、讨论热烈,与会师生纷纷表示获益匪浅,启发良多。

刘玉梅副院长用“高屋建瓴”、“落地生根”高度评价了梅德明教授的报告。她指出,报告从宏观上阐述了在新时代新语境下国家外语能力规划的紧迫性、必要性,还以英语课程改革为例从微观上阐述了从知识本位向素质本位、从认知力向胜任力转变的可行性和操作性。梅教授的报告对于我校国际关系学院跨学科专业及课程建设具有启发意义和指导意义。本次讲座在热烈的掌声中圆满结束。

梅德明教授简介:上海外国语大学教授、博士生导师,中国外语战略研究中心学术委员会主任,楚天学者,教育部基础教育课程教材专家工作委员会委员,教育部英语标准修订组组长,教育部教材审查英语学科组组长,中国学术英语教学研究会副会长,上海国际教育考试服务中心主任,上海教育考试命题与评价指导委员会委员,全国翻译专业资格(水平)考试专家委员会委员,上海市外语口译证书考试专家委员会委员。历任上海外国语大学英语学院院长,海外合作学院院长,教育部直属出国留学人员培训部主任。

 

 

分中心论坛 |  高校思想政治理论课教学经验交流

1122日上午10点,北京外国语大学路小可老师在教师发展中心A611开展了关于高校思想政治理论课的教学经验交流会,分享和交流了自己数十年来在北外从事思想政治理论课程教学的经验和感悟,我校马克思主义学院院长钟谟智主持讲座。

路小可老师从自己的外号“北外双煞”说起,称“提起北外的近现代史纲要课,几乎没人不会条件反射式地想起我路小可”,原来这是由于学生们认为路教授的课比其他老师都严,不仅严格考勤,上课的时候也喜欢抽问,更让部分同学印象深刻的是,总会有相当一部分人最后拜倒在期末考试上。路老师则认为这雅号的背后是“严格”二字,在他看来,老师对学生的严格应该体现在以下几点:首先,要坚守课堂教学的制度底线,做到师生一视同仁,注重出勤率;第二,应不断修改和充实教学内容,授与学生有实效的知识和培养其能力;第三,采用课堂巡讲与互动研讨的教学方式,保证大课堂的效果和训练分析;第四,认真组织教学,落实好各个环节,不让教学走过场;第五,精心设计考卷,既讲求覆盖面又考虑知识分析深度;最后一点则是成绩评分要客观公正,严格把控教育产品质量检验关,让学生动力压力并存。

路老师还指出,严格不等于冷酷,在严格的同时,老师也应以大爱之心对待学生和工作。具体来说就是要怀揣责任心和事业心,既对学生学校负责也对国家社会尽职。并且,还应该切实关心学生的生活和身心,为学生的成长护航。最后便是要尊重学生的各种问题,耐心细致情理并举地做好思想工作。路老师也提醒老师们要正确地对待荣辱利害,忍辱负重,踽踽独行。在交流期间,路老师分享了诸多成功的教学案例,包括自己在教学过程中如何正确引导学生并及时解决学生在学习和生活上遇到的种种问题,在座的老师们也纷纷向路老师“讨教经验”,积极分享了自己在教学中遇到的困惑和心得。路老师的精彩分享让各位老师感到受益颇多,深刻理解到了路老师所一直秉持的信念:金杯银杯,不如学生的口碑。误解和委屈只是一时,历史和人民给予的公正却是永恒的。

 

 

教学沙龙-名师论坛 |葛浩文和他的新时期中国小说译介

112415点,上海外国语大学英语学院孙会军教授应邀在我校教师发展中心A611开展了主题为“葛浩文和他的新时期中国小说译介”的讲座。在“中国文化走出去”战略背景下,中国文学走出去是题中应有之义,中国文学译介无疑是中华民族与海外其他民族文化之间进行相互了解和沟通的重要渠道。孙教授的讲座分为两个部分:第一部分主要介绍美国汉学家、中国现当代文学首席翻译家葛浩文的个人成就、翻译作品及影响;第二部分主要探讨葛浩文翻译作品的“争议性”,以近两年出版《我不是潘金莲》和《废都》的英译本为切入点,详细、透彻地为在座师生进行个例分析,从而尝试概括和总结当前中国文学译介的总体状况与经验教训,并探讨新时期中国小说英译与中国形象构建问题。

 

讲座过程中,孙教师采用十分生动的英译范例为在座的师生进行讲评。通过归纳和对比葛浩文对新时期中国小说的译介,孙教授指出,尽管有些人称葛浩文的翻译为“连译带改”,但不可否认其在现、当代中国文学的“走出去”战略方面发挥的重要作用。葛浩文翻译作品时通常会对作品内容以及作品受众进行客观研究,同时还坚持从事对作品和作者的推介工作,并十分渴求建立一个题材宽、代表性强的小说和诗歌的翻译库,从而拓广中国小说在美国的市场。另外,孙教授还指出,翻译研究有着其自身的发展过程,我们应当坚信中国文学能够自信地“走出去”。

 

孙教授在互动环节中耐心地聆听了在座师生们的问题与分享,并细致地逐一回答所提问题,师生们纷纷感慨收获颇丰。最后在热烈的掌声中,本次讲座取得圆满成功。

“一带一路”背景下法律翻译教学与人才培养

1124日上午10点,中国政法大学/同济大学张法连教授莅临我校,在教师发展中心开展了一场主题为“‘一带一路’背景下法律翻译教学与人才培养”的交流分享会。

首先,张教授指出在“一带一路”背景下,现行教学内容和学术研究创新偏理论化,毕业生难以适应社会等问题亟待解决,高等教育改革任重道远。教育既然是为国家战略服务的,就应发挥它的社会引导作用,英语教学也是如此,从单一的语言文学结合ESP教学(专门用途英语)将会提高英语的社会贡献率。

其次,张教授讲到英语专业的学科背景太单一,科研上很难创新出有价值的文章,学术成果往往出现在交叉学科、跨学科方面,如语言经济学、法律经济学等。高端涉外法律业务人员极其匮乏,70%的反倾销诉讼无人应诉,国家急需涉外法律英语人才。英语学习者拥有语言技能优势,不能仅仅局限于语言文学的研究,可以尝试学习法律知识,从事与法律相关的工作。

接着,张教授讲到,英语文学翻译很重要,但法律翻译、行业翻译、专业翻译更实用。经济全球化意味着法律全球化,同时也是美国法全球化的过程。国内教材主要介绍和解释了英美法理论和制度,法律翻译过程中应建立美国法律体系,充分吸收美国法的思想理念。

最后,张教授呼吁老师同学们勇于尝试,敢于创新,突破法律翻译学习初期的难点,推进法律翻译学习在高校的普及,培养和发展复合型人才,为国家为人民做出更大贡献。

 

 

综合能力提升 | 心理压力与幸福感提升

为相应十九大精神号召,不忘初心,全心全意为人民谋幸福,1124日下午13点,我校学生处与教师发展中心邀请国家心理咨询师培训专家叶海燕副教授在西区行政楼C217开展了主题为“心理压力与幸福感提升”的专题活动。大学生心理健康教育中心主任何敏老师主持了此次活动。

叶海燕副教授首先带领大家通过冥想放松,让大家去觉察自己的内心深处的压力源以及能量球,同时去感受如何把压力转化为能量。然后通过对心理学的压力公式(S=F/AS是压力,F是压力源,A是个人身心强度)的分析,提醒大家F是客观存在的,无法改变,只能积极调整自己的身心强度。叶海燕副教授采用萨提亚模式,用角色雕塑的方式让现场的老师直观看到,当压力以抱怨、愤怒、内疚、自责、忙碌等多种方式呈现、蔓延时,会给我们的生活及周围的人带来无形的负面影响,随之让老师们体验如何把负性情绪转化为正向动力,从而给生活带来积极的影响;同时引发大家从是否快乐以及是否获益去考虑如何获取幸福,用角色扮演的方式让大家知道“既要立足当下,也要考虑未来利益”才是获得幸福感的恰当方式。

最后,大家每人说一句感受作为活动的结尾:察觉、连接、转化是应对压力的最好办法;缓解情绪是应对压力的关键;教育是用我们心中的光点亮学生心中的光;从我们自己身上可以发掘出很大的能量与潜力……参加活动的老师纷纷敞开心扉,表示收获满满,一定要合理化解压力,改变心态,追求自己的幸福。

叶海燕:西南大学心理学部党委副书记、重庆市大学生心理咨询委员会副主任委员、西南大学心理健康教育研究中心资深咨询师,国家心理咨询师培训专家。

 

 

关闭窗口
 
 
电话:023-65385228(处长)、65383161(副处长)、65385230(人事科、劳资科、职改办)、65385244(师资科、教师发展中心)
地址:中国重庆市沙坪坝区烈士墓壮志路33号  邮编:400031  传真:023-65385244  E-mail:rsc@sisu.edu.cn

访问 人次 版权所有 ? 四川外国语大学人事处